Üle iyi ki noktadan sonra alışkanlık olarak BÖYÜK harf yazmışım.
Tamam köteği hakettim eyvallah.
Bir de cümleyi sonundaki bugün'ü bu gündür olarak yaz bakiim google amca ne diyecek.
Benim google amca sıyrık olduğu için güvenemiyorum da
Yoh yukarda if olarak ifade etmiştim.Böyle mi?
Aslında
Life is one day, that is today daha doğru çeviri gibi çünkü hayat sadece bir gün daha fazlası yok anlamı var cümlede.
ne taş atmışım bee. boş verin tartışmayı, anlayan anladı zaten. hepkişi (herkes'in milascası) kendince haklı. ben dilimizi güzel kullanıyor olabilirim ama imla kuralları bana klavyede zor geliyor. yukarı tuşunu kullanmıyorum.Yoh yukarda if olarak ifade etmiştim.
Türkçede se (gizli eğer) anlatımı da vardır. Dolayısı ile anlam oluşabilmesi için önce deyimi tam olarak bilmeliyiz.
Hayat bir günse (gün ise) ingilizce'de if zorunlu oluyor. Yoksa deyimin esas anlamı ortaya çıkmıyor.
Yani @paskomya nın ekediği resimde görüldüğü üzere önce Türkçe'yi doğru yazıp ifade edebilmeliyiz ki doğru anlatıma ulaşabilelim.
HAYAT BİR GÜNSE, O DA BUGÜNDÜR.
Orijinal ifade bu olmalı bence.
Tartışmıyoruz aabi GAVGA ediyozne taş atmışım bee. boş verin tartışmayı, anlayan anladı zaten. hepkişi (herkes'in milascası) kendince haklı. ben dilimizi güzel kullanıyor olabilirim ama imla kuralları bana klavyede zor geliyor. yukarı tuşunu kullanmıyorum.
Yaf niye it'e takıyorsun. THAT'ın normal anlamı bu'dur. O sebeple ben özellikle it (O) diyorum.Bu işin erbabı değilim fakat şimdi bir ingilazca öğretmenine sordum yukarıda yazdığımı onayladı. Ama benim kötek daha büyük dersen yapacak birşey yok köteğe razı oluruz
Tövbe de it e mite taktığım yokTartışmıyoruz aabi GAVGA ediyozAma bişiiler öğrenmek için haa.
Yaf niye it'e takıyorsun. THAT'ın normal anlamı bu'dur. O sebeple ben özellikle it (O) diyorum.
Ha Ali hoca, ha hoca Ali. Daha incesine kadar zaten bilmiyom ki
yiyin bir birinizi ama beni karıştırmayın. ne taş atmışım yaaa. yaff deliyim diyom inanmıyosunuz.Tartışmıyoruz aabi GAVGA ediyozAma bişiiler öğrenmek için haa.
Hah işte ben de buna taktığım için öğrenmeye çalışıyom.Tövbe de it e mite taktığım yokBüyük İ ile too ya taktım. İstersen it de kullanırsın ama bu cümlede "O" ya vurgu yaptığımız için that dedik. That in o, şu anlamları da var. Herşey motamot çevrilmez ki...
Yoksa konu sahibi bizi kötekleyecek.yiyin bir birinizi ama beni karıştırmayın. ne taş atmışım yaaa. yaff deliyim diyom inanmıyosunuz.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?