Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz.. Tarayıcınızı güncellemeli veya alternatif bir tarayıcı kullanmalısınız.
"Merdiven diyagramındaki PLC programının yapısına daha detaylı bakalım."
"PLC programındaki merdiven diyagramının yapısını daha ayrıntılı inceleyelim."
"Let's have a closer look" kısmını farklı şekillerde (anlam açısından) çevirebilirsiniz. Bunun gibi anlam kalıpları için İngilizce ile pratiğiniz olması lazım. Ama metin çeviri programlarını kullanarak da çeviri yapabilirsiniz. Örneğin; Same Demo.
program iyi sayılır ama proyu kullanabilmek içinde biraz pratik gerekio sanırım
These concepts basically state that if a conductor, or wire,
carrying current is placed in a magnetic field as shown in Figure 1, a force will act upon it.
Selam Geops;
Teknik ingilizce diye ayrı bir dil yok. Önce ingilizceni belirli bir düzeye getirmeye çalışmalısın. Ondan sonra sadece teknik terimlere bakarak anlamı çıkartabilrsin. Grameri geliştirmek çok anlamlı değil. Zaten ingilizce eğitiminde salt gramer olyı ortadan kalktı. Artık dil yapı taşları ööretiliyor. Gramer sadece yeteri kadar veriliyor. Benim size tavsiyem. Küçük hikaye kitapları okumanızdır. Ayrıca dil ööreten setler de var biliyosunuz. Daylight vb. bunlarla ciddi bi şekilde evinizde de öörebilirisiniz. Ancak en önemlisi disiplindir dil öğrenmede. İnsnaların çoğu kendi disiplinlerini sağlayamadıkları için kursa vb yerlere gidiyorlar. Bu durumda karar sizin. Ben elimden geldiğinde yardımcı olmaya çalışırım size. Kaynak olsun yöntem olsun. Kolay gelsin
Aslında kısa cümleleri kolaylıla ceviebiliorum ama cunmle uzunlaştkça ve bazı kalıplar söz konusu olunca örn : Let's have a closer look işin içinden cıkamıyorum yanı cümleyi kısmen cevirebiliorum ama amacım düzgün ceviri.
Ben şu an same demo programını da kullanarak teknik yazıları cevirmeye çalışıorum aynı zmana da gördüğümm keliimeleri unutmammaya çalışıorum.
Sizce başlangıç için bu dogrumu yoksa hikaye kitapalrından mı başlamalıyım.
Birde dil yapı taşları derken neyi kastettiğinizi tam olarak anlayamadım...